The Asfar Arba¨a is the name of the book written by Sadr al - Muta¨allihin; who is given the title "the cheaf of the divine philosophers.
This book has such dignity that many philosophers and great learned men have expressed their inability to perceive its content; therefore, its translation is not an easy job. This task depends on three issues: 1. Camplete familarity to Scientific Arabic language. 2. Complte familiarity to Islamic philosophy and its history, especialy complete familiarity to Sadraian philosophy and the ability to uncover its secrets and concepts. 3. A mystical taste and a special spiritual readiness. Otherwise, one should not enter such an arena.
This article studies and criticizes the transtation of Asfar Arba¨a by Mohammad Khajavi. This work could not convey the elegant beautiful meanings of Asfar, rather its perpelexing full - of - mistake sentences pushes the reader away from the original content of the book.
اسفار اربعه نام کتابى است که صدرالمتألّهین نگاشته است؛ کسى که او را «رئیس حکما و فلاسفه الهى» لقب داده اند. این کتاب از چنان عظمتى برخوردار است که بسیارى از حکما و علماى بزرگ از درک آن ابراز عجز کرده اند. بالتبع، ترجمه آن کار ساده اى نیست. این کار به سه امر وابسته است: 1. آشنایى کامل با زبان علمى عربى؛ 2. آشنایى کامل با فلسفه اسلامى و تاریخ فلسفه اسلامى، بخصوص آشنایى کامل با فلسفه صدرائى و توانایى کشف رموز و اصطلاحات آن؛ 3. ذوق عرفانى و آمادگى روحى خاص. در غیر این صورت، نباید وارد این میدان شد. این مقال به نقد و بررسى کتاب ترجمه اسفار اربعه، اثر محمّد خواجوى مى پردازد. این اثر نه تنها نتوانسته است معانى عالى و زیباى اسفار را منتقل کند، بلکه به عکس، جملات مغلوط و درهم، خواننده را از اصل کتاب دور مى کند.